Menu
  • Tema Clave

Matrimonio de conveniencia

09.07.2015 – Stéphane Herzog

La reedición ampliada del libro de Christoph Büchi, corresponsal del “Neue Zürcher Zeitung” en la Suiza francesa entre 2001 y 2014, llega en el momento más oportuno.

En estos tiempos de debate sobre la enseñanza de la lengua francesa en las escuelas primarias de la Suiza alemana no resulta superfluo reflexionar sobre los vínculos que han constituido Suiza, y así pues sobre los abismos entre las diferentes regiones, que podrían agrandarse, como el que siguió al rechazo en la votación popular de la adhesión al Espacio Económico Europeo en 1992, “que desembocó en una profunda división del país”, piensa el autor.

“Mariage de raison” (Matrimonio de conveniencia) es una obra erudita, redactada en una lengua eficaz y a veces divertida, rebosante de ideas, que hace al lector más inteligente, y es que todos saben algo de la historia de Suiza, y Büchi une esos fragmentos para hablarnos del país tal y como es hoy en día. El autor no es un nacionalista, y sin embargo el relato de las batallas ganadas por los ciudadanos de Waldstätten, que se habían convertido en confederados, contra grandes potencias europeas - como Morgarten (1315) y Sempach (1388) – es imposible si está desprovisto de emoción. La testarudez, la sed de independencia y el valor de nuestros ancestros inspiran respeto.

Pero más allá de la narración histórica y el análisis político, la obra de este periodista de la Suiza alemana es un homenaje a las virtudes del plurilingüismo. En su libro explica por qué los suizos alemanes han elegido el alemán como lengua escrita (un legado de la Reforma), conservando su dialecto, mientras los suizos franceses abandonaron el franco-provenzal para adoptar la lengua de oíl, hablada por los reyes de Francia. Esta lengua, que contaba con el prestigio de Francia, permitió y podría permitir aún compensar la posición minoritaria de los suizos franceses en el país, opina Büchi. A condición de que los suizos alemanes sigan aprendiéndola y que además ellos mismos sigan utilizando el “Hochdeutsch” o alto alemán, que ante todo constituye el vector de una cultura germánica milenaria. Los suizos franceses que lo han aprendido – más o menos – esperan que sus primos suizos alemanes lo usen con ellos. “El multilingüismo es la idea suiza por excelencia”, concluye este periodista.

Mariage de raison. Romands et alémaniques. Une histoire suisse Christoph Büchi. Ediciones Zoé, 2015, 455 páginas.

Ir al artículo adicional "Desinterés por Marignano"

Ir al artículo principal "Cuando la historia exalta los ánimos de una campaña electoral"

 

Comentarios

×

Se requiere el nombre, el lugar y el país

Enter valid name

Valid email is required!

Introduce un correo electrónico válido.

Comment is required!

Debes aceptar las reglas de los comentarios..

Please accept

* Estas entradas son necesarias

Comentarios :

  • user
    Madeline 19.07.2015 At 22:01
    total einverstanden mit Buchi. Die Deutschschweizer sollen auch weiterhin Franzosisch lernen und bereit sein mit den Romands Hochdeutsch zu sprechen
    Mostrar la traducción
top