Focus
Focus
Focus
Focus
Focus
Focus
Focus
Focus
Switzerland is currently engaged in a row over the delicate issue of languages. Several German-speaking cantons no longer wish to teach French in their primary schools. The French-speaking Swiss see this as an attack on national unity.
The lady on the local Biel bus speaks to her neighbour in German. Her neighbour replies eloquently in French. This does not detract from the two women’s ability to understand one another. The lively conversation becomes a melange of German and French. Some sentences are even spoken half in German and half in French. This type of exchange is very much the norm in Biel. The two women represent a majority as 63 % of Biel’s population speak two or more languages.
But not everywhere is like Biel. The fact that Switzerland has four official languages does not mean that the country is teeming with quadrilingual polyglots. There are very few people who speak all four national languages – German, French, Italian and Romansh. However, in this linguistically divided nation, many people speak a different language at home to the one they use at their place of work or education. In everyday life, more people speak French than there are French-speaking Swiss and far more use Swiss German or High German outside of the home than those whose mother tongue is German. The four national languages are gaining in stature as a result and are becoming bridges of understanding in an increasingly mobile society. Heavy with meaning, the Swiss Languages Act states that “the status of the four official languages should be strengthened as a fundamental characteristic of Switzerland” and “the inner unity of the nation should be consolidated” by fostering these languages. This stands to reason for most Swiss people. The more people who speak or at least understand more than just one national language, the better it is for the notion of Switzerland as a nation forged by the will of the people.
Urgent action is nonetheless now needed. French-speaking Switzerland is accusing German-speaking Switzerland of jeopardising linguistic harmony in the nation. “La guerre des langues est déclarée” – linguistic war has been declared – was the headline in the weekly magazine “l’Hébdo” in May. What has happened? The bone of contention is the early teaching of French in primary schools. While German is taught as the first foreign language at primary school in all French-speaking cantons, an increasing number of German-speaking cantons are setting about getting rid of French in primary schools. In the course of the year, the Cantonal Parliament in Thurgau decided to axe French as a primary school subject. Close on its heels, the Cantonal Parliament in Schaffhausen decided to follow suit. The government in Nidwalden then moved to abolish French teaching in primary education. Popular initiatives calling for an end to early French teaching have also been submitted in the cantons of Grisons and Lucerne. The cantons of Appenzell Innerrhoden and Aargau decided to abandon early French in primary schools years ago. The list of those opting out could grow longer still as discussions are also being held in other cantons about restructuring language teaching. The arguments most frequently raised in the debate are that people overlook the fact that, strictly speaking, High German is the first foreign language that German-speaking Swiss children have to work hard to acquire, and that learning two foreign languages at the same time is ill-advised from an educational point of view.
Cantons opposing early French teaching at primary schools are not actually abolishing the teaching of French. It is instead being shifted to senior school level and thus shortened. This means that more and more children are learning a second national language significantly later and for a much shorter period of time. Genuine outrage has now been sparked in French-speaking Switzerland as the demotion of French is going hand in hand with enhanced status for English. English is already taught as the first foreign language in 14 German-speaking cantons today. “Early French” generally begins two years after the first English lessons in these cantons.
The canton of Zurich set the ball rolling. It introduced “early English” into its primary schools in 1998. When taking the decision, the then Director of Education in Zurich, Ernst Buschor (CVP), expressed the view that the principle of giving French priority over English in schools was outdated. Buschor was keen on early English as he saw it as the pivotal language in IT and business for the future. His decision put Switzerland on course for the language row today. It soon became apparent that the French-speaking Swiss saw Buschor’s views as an affront. José Ribeaud, a publicist from French-speaking Switzerland, who has proven himself a knowledgeable diagnostician of the Swiss linguistic landscape with his book “Vier Sprachen, ein Zerfall” (“Swiss Review” 1/2014), became a harsh critic of the Zurich Director of Education. Remarking on Buschor’s English campaign, Ribeaud still says today: “That was the worst signal that could have been sent out for Switzerland.” He stopped short of accusing the German-speaking Swiss of hostility, referring instead to “a serious lack of consideration and respect that has previously been shown to the minority groups”. But Buschor and Ribeaud are not talking about the same thing. Buschor is talking about the right to give appropriate weighting to the most important foreign language when structuring the curriculum. In contrast, Ribeaud is talking about the duty to award the necessary status to the most important national languages.
The politicians responsible for education in German-speaking Switzerland were not short of arguments. They contend that early French teaching places too many demands on both pupils and teachers. It is essential that language teaching is primarily measured against results. What matters is whether young people can communicate in a second national language after completing mandatory education. That is the actual objective. From when and for how long the second national language is taught is of secondary importance, they say. However, these arguments have little currency in French-speaking Switzerland. There, the conduct of their German-speaking compatriots is interpreted as a humiliating abandonment. French-speaking politicians from across the political spectrum are warning that a key link in the chain of Swiss solidarity is at risk of breaking. The Free Democrat former Federal Councillor Pascal Couchepin jibes that German-speaking Switzerland is running the risk of marginalising itself: “What would Switzerland be without the French and Italian speakers? It would just be a province of Germany in some ways.” Others outline the nightmarish scenario that young German-speaking Swiss might one day have to speak English to communicate with their French-speaking compatriots. The identity-shaping impact of the national languages would be lost.
Switzerland’s most senior custodian of languages, the bilingual Isabelle Chassot, also focuses on identity in her reflections. Without linguistic harmony, Switzerland would lose a great deal, remarked the head of the Federal Office of Culture and former education politician during the debate this summer: “It would lose everything that makes up this nation’s identity today: respect for minorities, understanding of diversity, the search for compromise and the importance of equilibrium.” If Switzerland were to decide on English as a language of communication, the previously inconceivable would happen – language would be reduced to its utilitarian significance. But language is imbued with cultural aspects: “It reflects the world of all those who speak it, their outlook on the world, their way of thinking and their traditions.” French-speaking Swiss expect to be able to speak their own language and to be understood, argues Chassot. They want to be perceived as fully fledged, French-speaking Swiss citizens: “But they do not demand that French is spoken to them. There is an agreement in the best Swiss tradition that everyone speaks their own language in multilingual environments.”
The cantons are responsible for school education in Switzerland, and intervention in the federalist structure is against Swiss principles. In late summer, the Federal Councillor Alain Berset (SP), from bilingual Fribourg, nevertheless felt compelled to make it clear that federal government was fully entitled to intervene if the nation’s general interests were jeopardised. The school system is a key element of the Swiss federalist ideology. But federalism does not work without responsibility towards Switzerland as a whole: “Federalism does not mean that everyone simply does what they want in their own region irrespective of what this might mean for Switzerland,” remarked Berset in an interview with the “Neue Zürcher Zeitung”. After Berset, the National Council’s Education Committee also stepped up the pressure. Its President, National Councillor Matthias Aebischer (Berne, SP), said on the record at the beginning of October that it was no longer willing to look on “while one canton after the next abandoned early French teaching”. At the same time, the committee deliberated over a proposal to oblige the cantons, by means of federal legislation, to teach a second national language in primary schools. With these mind games, the Education Committee essentially sought to put pressure on the cantonal Directors of Education. These met at the end of October in Basel and found themselves obliged to respond to the emotional turmoil. They put their foot down: the principle of teaching two languages at primary schools should not be altered. However, whether English or French was taught first should still be a matter for the cantons to decide.
There was one snag, however, as their statement carried no authority. The Directors of Education cannot dictate to the cantons. They can only make recommendations. So, it is still open for debate whether Berset’s concerns will be alleviated, Chassot’s wishes met and the proposal of Aebischer’s committee averted. Federal Councillor Berset therefore further increased the pressure after the meeting of the Directors of Education. He threatened that federal government would not hesitate to intervene if a canton definitively decided to get rid of French from the primary school curriculum over the coming months.
In spite of all the anger, education politicians from all parties hope that federal government does not ultimately have to intervene. The rationale behind this is that if federal government were to tighten up the legal basis, a referendum could be called against this in German-speaking Switzerland. If a referendum were held, Switzerland would have to decide on Swiss linguistic harmony at the ballot box, and when a nation votes on linguistic issues the outcome is rarely an easing of tension. Nobody currently wants a national referendum for fear of the risks. The bilingual Fribourg National Councillor François Steiert (SP), himself a campaigner for the second national language in primary education, suspects that a referendum on the issue of languages “would confirm the disintegration of Switzerland into linguistic regions, put national unity in jeopardy and trigger turmoil on an unimaginable scale”.
A change of scene. Another dispute over languages is currently being addressed in preschools in Aargau. Only dialect has been spoken here since the beginning of the new school year. Previous plans to introduce youngsters to High German at preschool have been shelved. “Standard German”, as High German or written German is called in Switzerland, can no longer be used as a medium of instruction because the electorate in Aargau approved an initiative by the Swiss Democrats (SD) in May, against the will of the government, which prescribes the use of dialect as the teaching language in preschools. In 2011, voters in the cantons of Basel-Stadt and Zurich supported enhancing the status of dialect in preschools. In the canton of Zug, the SVP recently launched an initiative stipulating the use of “Swiss German” at preschoollevel and in some subjects at primary school level.
It is not clear why German-speaking Switzerland is now engaging in a seemingly peculiar dispute over the German language in addition to the row over languages with French-speaking Switzerland. Observers suspect that there is a desire for dialect that is difficult to justify rationally and it is most likely an expression of “a search for a sense of homeland” in an increasingly globalised world. It is just that the cantons which explicitly require dialect instead of German are not making it easy for themselves. What is dialect? Do the teachers who have emigrated from Germany to Aargau now have to learn to speak High Alemannic with an Aargau accent? Does the local Valais German of a preschool teacher from Visp, who stands in front of a class in Aarau, also count as dialect despite the fact that children in Aargau would barely understand this vernacular? And how will the canton deal with the fact that there is no Aargau German in the proper sense for historical reasons?
Some French-speaking Swiss are amused by the language policy tensions within German-speaking Switzerland. But for critics like José Ribeaud this, too, is a matter of serious concern. In his view, the German-speaking Swiss are jeopardising linguistic harmony in two ways. They are firstly discarding French. Then, by neglecting High German, they are snubbing all the French-speaking Swiss who have diligently learned to speak it but do not understand “Swiss German” as a result.
However, in the midst of this row, Switzerland is also entitled to marvel at itself. While German and French-speaking Swiss are arguing over from when and how youngsters are to be taught a second national language, in Ticino they are asking school pupils to learn three national languages in their curriculum – Italian, French and German. Nine-year-olds learn the language of Voltaire. Four years later, German becomes a mandatory subject. Learning three national languages at the same time: “Ce n’est pas la mer à boire”, it’s hardly asking too much, is the message from Ticino. The people of Ticino are not more linguistically gifted than the rest of the Swiss. It is just that they understand, as a small minority language group, they would become voiceless within the nation without knowledge of other national languages.
Besides its official national languages, Switzerland also recognises two other languages. Yeniche (see “Swiss Review” 2/2014) has been granted the status of a “non-territorial” language and is also promoted accordingly. The second minority “non-territorial” language in Switzerland is Yiddish. This linguistic minority is actually growing and entirely without state support. However, the actual, original Swiss Yiddish, Surbtal or Endingen Yiddish, has died out. Some expressions have nevertheless entered colloquial Swiss German, such as the term “Stuss” meaning “nonsense”.
www.bilinguisme.ch
Comments
Comments :
Sorry about that, but the image of the lazy, insolent kid in your paper just should not represent our young Swiss in any Swiss publication, less it give the low-class concept credence.
Thank you!
K. Lyon-Villiger (kati.lyonvilliger@hotmail.ca
Si vous acceptez qu'un Appenzellois n'apprenne que le suisse-allemand et l'anglais, c'est comme un Québécois qui n'étudierait que le joual et l'espagnol! Ça n'irait pas loin dans la vie....
The problem here is not that the teaching of a national language is being dropped in favor of English, the problem is that French is being dropped period and it is simply inconceivable that the crown-jewel of all languages is not being favored. If French was being replaced by Italian or Romansh we would still have the same hissy fit.
This discussion is not about national unity or the benefits of learning foreign language; this discussion is mix of fear of becoming obsolete and misplaced pride. We should instead be proud of being Swiss, embrace our differences and focus in what makes us strong. Even if English became the language that unites us, does'it really matter? I see this as a great opportunity making our workforce even more competitive than it already is.
My job as a parent is to make sure my kids are proud of their heritage but above all give them a great start in life and the best opportunities possible. Thus living in the U.S. we decided that they would learn Spanish in primary school. It was not a passionate decision (though I would have preferred French), we were just being pragmatic which in my mind is one of the biggest quality of Swiss regardless of what language they speak.
La langue porte la culture. La culture française est l'un des joyaux de l'Europe de l'Est. On ne peut penser à une Suisse entièrement germanique et germanisée.
La nation est au bord du gouffre.
Jean-Pierre de Villers (Andreoli) Ph. D.
I pride myself being raised speaking and being exposed to multiple languages - and have found this nothing short of an enourmous asset. Therefore, backed by academics and personal experience, I'm in full support of teaching young children multiple languages. And Switzerland - to my knowledge - has four of the most basic languages, considering Swiss German/Germanic having preceded Latin, and Romanish a root-language in itself (ref: Swiss Review articles).
Pushing a target population towards learning a particular language to satisfy a global economic necessity, should be carefully considered (I'm not referring to English as the language of IATA). IT English, specifically, is largely scripted. Powerful world economies have come and gone - Japanese in the 70's; Russian in the 90's; Mandarin and Cantonese on the upswing; and speculatively Hindi to follow. Learning an additional language during the early years is crucial, however, never at the expense of Switzerland's national languages!
Je sui scandalisée de l'attitude des cantons alémaniques de ne plus vouloir enseigner le français, voire l'italien.
Comme l'a relevé l'un des intervenants, l'anglais s'apprendra au fil des défis professionnels, sans difficulté (car nous en somme abreuvés, tout au long des jours de des pubs).
Marianne, Saône-et-Loire, France
Moi, je sui spagnole, je parle aussi l'anglais et l'talien et je suis hereuse l'avoir appris!
Moi, je sui spagnole, je parle aussi l'anglais et l'talien et je suis hereuse l'avoir appris!
Moi, je sui spagnole, je parle aussi l'anglais et l'talien et je suis hereuse l'avoir appris!
Je travaille chez Airbus / Ich arbeite bei Airbus
Avec mes collègues allemands / Mit meinem deutsche Kollegen
on parle Anglais pour les réunions de travail / Whärend Arbeit gespräsche sprechen wir English
Et Français OU Allemand ailleurs / und Deutsch ODER Französisch anderswo
symétrique / symmetrisch !
Un bon exemple , pas vrai / Ein gutes Beispiel , nicht wahr !
Übrigens arbeite ich in einem Hotel und bin so froh, dass ich in der Schweiz in der Schule Französisch gelernt habe. Zwar habe ich viel auch wieder vergessen, doch ich kann mich mit den Französisch sprechenden Urlaubsgästen doch noch mit mehr als nur Händen und Füssen unterhalten....
Je suis aux USA et nee près de Lausanne et après plus de 50 ans de vivre aux USA, mon français deviens de plus en plus difficile de parler. Mon allemand est non-existant et l'italien est un tout petit peu mieux.
Mon avis: enseigner no langues maternelle/paternelle est une obligation. Nous ne pouvons pas risquer de devenir si insulaire, que nous allons être gobler par nos pays voisin.
where Swiss might be in the strange situation of communicating only in another language than the one of the 4 national ones...what you say about young brains capable of absorbing many languages is the truth that every one should understand....example...my first great great grandson
is being spoken Chinese by her mother...it does not bother me.....
Je parle couramment deux langues et je me débrouille assez vien en allemand et en suisse allemand. Quand on veut communiquer , c'est essentiel!
Nos enfants sont nés à Genève, et ils y ont fait toute leur scolarité y compris l'université, comme nous, leurs parents, mais nous avons réussi à faire en sorte qu'ils parlent le suisse-allemand entre-eux, c'est dire que le bilinguisme est quelque chose dont ont ne parle pas seulement dans notre famille, mais que nous vivons au quotidien.
Il est évident que les Suisses-romands s’excitent à l'idée que les Suisses-allemands ne sauraient plus aussi bien le français qu'autrefois, car les Suisses-romands forcent leurs enfants à apprendre une langue qu'ils ne veulent pas parler parce que c'est la langue de la majorité. Aucune méthode ne pourra corriger ce vice fondamental.
Tant que l'on ne partira pas de cette réalité profonde, et qu'on restera dans le mythe du plurilinguisme, on empêchera nos enfants d’acquérir les outils pour être meilleurs que les pays qui nous entourent.
Singapore par contraste prépare ses enfants au monde de demain qui a déjà commencé aujourd'hui: ils parlent le malais langue du chant national, ou le tamil, mais tous, Malais et Tamils apprennent dès l'école enfantine l'anglais et le mandarin, deux langues qui ne sont pas celles de l'immense majorité des habitants.
Si l'anglais était promu au niveau de langue nationale utilitaire suisse, il n'y aurait plus de minorités en Suisse. Tous seraient égaux et tous seraient mieux placés que les enfants de nos voisins dans la compétition économique internationale.
Et même l'apprentissage de l'allemand et du français deviendrait plus facile, car libéré des crispations identitaires actuelles.
J'ai fait toute ma carrière d'avocat en Suisse en travaillant à 80% en anglais. Cela m'a ouvert beaucoup d'horizons nouveaux, sans me priver de la diversité des dialectes dans mon cercle familial!
Nos enfants sont nés à Genève, et ils y ont fait toute leur scolarité y compris l'université, comme nous leurs parents, mais nous avons réussi à faire en sorte qu'ils parlent le suisse-allemand entre-eux, c'est dire que le bilinguisme est quelque chose dont ont ne parle pas seulement dans notre famille, mais que nous vivons au quotidien.
Il est évident que les Suisses-romands s’excitent à l'idée que les Suisses-allemands ne sauraient plus aussi bien le français qu'autrefois, car les Suisses-romands forcent leurs enfants à apprendre une langue qu'ils ne veulent pas parler parce que c'est la langue de la majorité. Aucune méthode ne pourra corriger ce vice fondamental.
Tant que l'on ne partira pas de cette réalité profonde, et qu'on restera dans le mythe du plurilinguisme, on empêchera nos enfants d’acquérir les outils pour être meilleurs que les pays qui nous entourent.
Singapore par contraste prépare ses enfants au monde de demain qui a déjà commencé aujourd'hui: ils parlent le malais langue du chant national, ou le tamil, mais tous, Malais et Tamils apprennent dès l'école enfantine l'anglais et le Mandarin, deux langues qui ne sont pas celles de l'immense majorité des habitants.
Si l'anglais était promus au niveau de langue nationale utilitaire, il n'y aurait plus de minorités en Suisse. Tous seraient égaux et tous seraient mieux placés que nos voisins dans la compétition économique internationale.
Et même l'apprentissage de l'allemand et du français deviendrait plus facile, car libéré des crispations identitaires actuelles.
J'ai fait toute ma carrière d'avocat en Suisse et travaillant à 80% en anglais. Cela m'a ouvert beaucoup d'horizons nouveaux, sans me priver de la diversité des dialtectes dans mon cercle familial!
en tant que membre de ce beau pays est un idéal de haut
niveau au lieu de se tirer la langue comme le portrait de cette jeune femme sur la couvertur de l'Hebdo ! Je fais partie de ces 700 000 suisses qui vivent à l' étranger et lorsque nous nous rencontrons peu importe la langue utilisée pour communiquer...c est le coeur qui parle et nous partageons le même amour de la Patrie !
Je trouve ça totalement absurde d'apprendre l'Allemand, qui n'est pas la langue que parlent les Suisses Allemands. C'est cela qui selon moi crée une vraie barrière entre nous... En tout cas c'est comme ça que je l'ai ressenti la première fois où je n'ai rien compris à ce que disaient des jeunes que j'aurais pourtant aimé comprendre. Maintenant, je me soigne, j'espère acquérir une bonne compréhension passive mais j'ai abandonné l'espoir de parler vraiment le Suisse Allemand. Quelle tristesse de ne pas bien comprendre les chansons de Mani Matter, Stiller Has, Phenomdem et j'en passe... Les Suisses francophones devraient se bouger un peu pour apprendre le Suisse Allemand. Et les Suisses Allemands ne devraient pas non plus renoncer au Français. Et plus on apprendra tôt ces deux langues et plus la cohésion nationale pourra être forte. Si vous cherchez une langue parasite là-dedans, hé bien, ne cherchez plus : Oui, c'est l'Allemand... Le Français, l'Italien, le Romanche sont bien des langues maternelles suisses. Pas l'Allemand. Ça pouvait se justifier à un moment mais aujourd'hui, je ne suis plus d'accord. Il est temps de replacer le Suisse Allemand à sa vraie place... Et tant pis si mon avis vous choque. ????
Urchig Schwiizerdütsch rede, das chöne au sogar Franzose... :-)
Comment peut-on donner la priorité à l'anglais par rapport au français dans des écoles suisses allemandes, ou à l'anglais par rapport à l'allemand dans des écoles romandes? Quand on sait combien il est utile - au-delà des points de vue de la cohésion nationale et de la sauvegarde de notre culture - de connaître (posséder serait mieux) plusieurs langues, on doit considérer comme simplement stupides de telles décisions. Car tant l'allemand que le français sont des langues difficiles. Or, plus on est jeune, mieux on apprend une langue.
L'anglais - du moins l'anglais courant - est moins exigeant, et surtout, il est de toute façon présent partout. Tous les enfants l'apprendront inévitablement au cours de leur adolescence, et un enseignement en classes secondaires comme seconde langue étrangère est amplement suffisant. Si on fait d'abord apprendre l'anglais aux enfants, il n'apprendront jamais correctement le français, respectivement l'allemand.
En outre, les Suisses allemandes feraient bien d'apprendre dès le plus jeune âge l'allemand "standard", car il est vrai que c'est également une langue étrangère pour eux. Leur dialecte, ils le parlent à la maison et entre eux, ils n'y a pas besoin d'instaurer un enseignement.
Ich verstehe nicht gut, wieso man das Erlernen des Schriftdeutches auf dem Altar des Dialektes opfern sollte. Denn Schriftdütsch, oder Hochdütsch oder auch Standard-Dütsch ist unvermeindlich die Sprache der schriftlichen Kommunikation. Eine bedürftige Kenntnis der Schriftsprache hilft leider niemandem.
En tant que suisse alémanique ayant fait mes études à Genève, je trouve qu'on devrait accorder la priorité à l'enseignement des langues nationales. D'autant plus que l'Allemand est une langue importante au niveau européen, und Französisch eine Weltsprache... La pluralité des langues est une richesse de la Suisse qui mérite d'être cultivée.
Je trouve aussi que des bonnes bases d'allemand et de français (ou italien) peuvent faciliter l'apprentissage de l'anglais, qui a des racines dans les deux, et qui est plus facile (sans accents ou Umlaut ou accords ou derdiedas).
Et sourtout, il faut commencer le plus tôt possible! Je vis actuellement au Liban où les enfants commencent avec l'anglais et/ou le français quand ils sont encore au jardin d'enfants, mais l'arabe classique est toujours un sujet de première importance, et le dialecte local se porte à merveille. Les parents et les enseignants au Liban se font beaucoup moins de soucis qu'en Suisse que les enfants soient débordés avec tant de langues, ou qu'ils perdent leur identité.
To insist on using the Swiss dialect in the lower classes while foregoing German and the other national languages just limits the linguistic capabilities of the school children without giving them anything - typical of the Blocher backlash.
Die Viersprachigkeit ist eine Gabe und einzigartig. Es gibt den Meisten ein Sprachverständnis, dass es einem leichter tut, eine neue Sprache zu erlernen.
Es sollte eine Pflicht sein, dass ALLE ALLE vier Sprachen lernen sollten. Es ist ein Teil der Schweiz, die Viersprachigkeit, und damit auch ein Teil unserer Identifikation.
Englisch wird immer eine dominierende Rolle als Weltsprache haben. Das bedeutet aber nicht, dass man sich von seiner Kultur entfernen muss...
Romands und Swiitzerdütsch sind 2 verschiedene Länder. Man denkt gleich nich. Immer! Ich bin Genfer, 46, und habe keine Freunde, die Deutsch sprechen können, weil die haben nie praktiziert. Die Schule programme sind nicht gut genug.
Aber wir haben unterschiedliche Mentalitäten. Das kann nicht klappen.
C'est frustrant qu'en on est Romand, de voir que chaque fois que l'on veut quelque chose au niveau national, c'est refusé par les Suisses-Allemands. Et quand on habite Genève, avec 600'000 habitants, des gens du monde entier, et que l'on voit des cantons comme Appenzell ou Argovie, on se dit que l'on n'habite pas la même planète...
Let me tell you one more thing. When I meet a Swiss German we usualy speak in english because he can't speak french more than I can speak german. This is the reality!
Genügt das English für Computerbedarf nicht?
Ueberall in der Welt begnügt man sich mit dem Computerenglisch, pardon, computer english, ohne sich mit der Neuerfindung des Kuckucksei zu beschäftigen, also sollte das auch für den genialen schweizer Buschi-Kopf auch möglich sein, oder?
Ops! da ist mir ein Baseldytsches Wort entschlüpft... als ich einmal in einer Zürcher Metzgerei besonders zartes Fleisch für's Buschi verlangte, meinte man ich wollte es für die Katze (Busi), dass kann einem in der Schweiz passieren, wo Deutsch nicht gleich Deutsch ist. Aber ich hab gehört dass es jemand auch in Deutschland passieren kann, zwischen Bayern und Preussen ...
Man müsste nochmals in Erinnerung rufen: Lernen ist etwas Schönes und ein Privileg und jeder kann lernen, wenn er gesund ist. In meinem Fall sieht es so aus: Muttersprache Spanisch, mit 19 Jahren zugewandert und in allerlei Jobs gearbeitet, daneben gelernt (zuerst Deutsch, dann Wirtschaftsmatur, Englisch, Französisch, Italienisch). Bin ich besonders Intelligent? NEIN!!!
Ebenfalls ist nachvollziehbar, dass man als Deutschschweizer Hochdeutsch lernen muss, um zu kommunizieren, vor allem schriftlich und gegenüber Welschen und Tessinern.
Die Welschen sind es sich gewöhnt, dass man mit ihnen Französisch spricht, und weil sich diese Tendenz langsam ändert, sind sie dementsprechend frustriert. In jedem anderen Land, das eine Sprachen-Mehrheit von 70% hat, wäre diese Sprache alleinige Amtssprache. Die Schweiz ist ein Sonderfall, da wir uns 3 Amtssprachen leisten. Das ist nicht schlecht, aber Französisch und Italienisch haben nun einmal bei weitem nicht das Gewicht von Deutsch. Es ist zuvorkommend der Deutschschweizer, dass sie die beiden anderen Amtssprachen ebenfalls anerkennen. Klar wäre aber, dass jeder Schweizer Deutsch verstehen muss. Versuchen Sie das aber einmal in Genf, da sind nicht einmal SBB Angestellte in der Lage, Deutsch zu sprechen...
Wie wir alle wissen lernt jeder Mensch im frühkindlichen Alter am allerbesten. Ich fände es deshalb am sinnvollsten, wenn man bereits in der Spielgruppe (eben auf spielerische Weise) ohne Stress und Notendruck 2 oder vielleicht 3 Sprachen von "Muttersprachlern/innen" vorgelebt bekommt. Kinder bekämen somit einen Vorgeschmack und vielleicht Lust auf eine Fremdsprache. Und wenn sie in die Schule kommen, wissen sie schon, was eventuell auf sie zukommt. Ich würde das Erlernen einer Fremdsprache schweizweit schon in der Primarschule (und nicht erst in der Sekstufe) als "halbfreiwillig" gestalten: Eine zweite Landessprache wäre dann "Wahlpflicht". Englisch würde ich als "ganz freiwillig" anbieten.
Somit könnten die Deutschschweizer/innen statt Französisch eben Italienisch oder Rätoromanisch, die Tessiner/innen statt Deutsch eben Französisch oder Rätoromanisch und die Suisse romands statt Deutsch auch Italienisch oder Rätoromanisch lernen. Der dafür organisatorische Aufwand wäre sicher auch zu leisten.
Somit hätten wir so jedes Problem gelöst und die Debatte, wer wen bevorzugt, würde entfallen.
Als Auslandschweizerin bin ich stolz auf die ausgezeichnete und umfassende Schulbildung, die ich in jungen Jahren (1959-1968) in der Grund- und Sekundarschule geniessen durfte. Dass mein Vater nebst (schweizer)deutsch auch italienisch konnte und meine Mutter nebst (schweizer)deutsch fliessend französisch sprach und gute Englischkenntnisse hatte, war ein riesiges Plus. Später lernte ich nebst etwas Latein noch Spanisch und "Touristenarabisch". In jüngerer Vergangenheit habe ich angefangen, schottisches Gälisch zu lernen, eine Minderheitensprache, die in Schottland wieder in der Schule unterrichtet wird, bereits in der Vorschul-/Kindergartenstufe. Denn es ist so: Sprachenvielfalt ist Kultur vom Feinsten, öffnet Türen und Herzen und fördert die Verständigung über viele Grenzen hinweg.
Chèr_e_s compatriotes romand_e_s, continuez à lutter pour l'enseignement bi- et trilingue dans TOUTES les écoles suisses!
Seit zwei Jahren lebe ich als ehemalige Bernerin in Brüssel. Brüssel ist international, Belgien offiziell drei sprachig. Was stelle ich fest? Hier herrschen dieselben Sprachhürden und Probleme. In der Schweiz sind "meistens" alle Formulare für Behördengänge etc in allen vier Landessprachen plus xy vorhanden. Hier je nach Region in franz. oder holländisch. Die Wallonier unterrichten nur in Französisch, die Flamen beidsprachig. Letztere sind aus meiner Sicht viel offener und sprachfreudig.
Meine Französisch Lehrer hier in Brüssel, welche u.a. auch aus der franz.Schweiz stammten, konnten kein Wort "Deutsch" nicht Ch-Deutsch!
Sprachen lernen finde ich toll. Aber nicht jeder hat die Affinität dazu. Am meisten ärgert mich, dass in Stelleninseraten Mehrsprachigkeit verlangt wird, aber danach nicht umgesetzt werden kann. Dasselbe Problem habe ich nun als Schweizerin in Brüssel: Deutsch, Französisch, Englisch und Italienisch reichen nicht aus: zusätzlich Holländisch mit flämischem Akzent ist erwünscht, da die eigenen Landsleute nicht zweisprachig sind. Und so ergeht es vielen, mehrsprachigen, qualifizierten Arbeitskräften.
lassen Sie sich nicht entmutigen, in Brüssel gibt es für Leute wie Sie bestimmt Stellen - und Niederländisch macht viel Spaß, wenn man mal drinnen ist ! Bei mir ging es auch erst sehr langsam voran, aber mit der Zeit kommt das schon, auch hier in Brüssel !
Herzliche Grüsse von einer anderen Deutschschweizerin in Brüssel ! Wir können gern Kontakt aufnehmen, wenn Sie wollen !
Des Welschs qui parlent suisse allemand il y en a pas mal l'inverse aussi en français fédéral certes ! Cette particularité bien helvétique est une richesse!!!
A l'heure où l'anglais envahit toute la sphère internationale on assiste à la fois à la propagation de la langue de Skakspear et à un début sa dislocation de la même forme que le latin lorsqu'il était la langue de l'empire romain et à donné naissance à une multitude de langues locales. L'anglais ne restera pas longtemps langue internationale,à mon sens, le mandarin et l'hindi le supplante d'ore et déjà.N'y voyez aucune forme que ce soit de prosélytisme francophone. Je trouve seulement logique d'accorder la priorité à l'apprentissage d'une langue nationale car il serait dangereux de creuser davantage le Röstigraben!!!
Versucht es mal...
Glücklicherweise war das Französisch für mich keine Plage, ich habe die Sprachen geliebt und habe auch weiterhin Sprachen gelernt. Ich stimme da zu: je mehr Sprachen man lernt, desto leichter wird es.
Ich denke die Welsch-Schweizer haben keine Grund sich zu beschweren! In meiner Erfahrung sind die Deutsch Schweizer viel mehr geneigt Fremdsprachen zu lernen als die Welschen und die Tessiner...!! Heute kann man es sich fast nicht mehr leisten nicht Englisch zu sprechen wenn man sich in der Welt bewegen will. Ich habe das nachgeholt und das Französisch und Italienisch das ich damals gelernt hatte, hat mir dabei sehr geholfen.
Um es kurz zu fassen, die Neue Weltordnung steht vor der Tür. Alle sollten englisch sprechen lernen, damit mit dieser Sprache die Welt regiert werden kann. Warum nicht auch das Deutsch im Unterricht streichen oder als Zusatzfach anbieten? Sind wir wirklich so dumm, dass wir nicht sehen wohin das führt?
Als Auslandschweizer mit einigen Jahen Frankreichaufenthalt und schon ein halbes Leben in Amerika verbrachte bin ich dankbar mshrspachig meine Existenzzuerringen.Fremdsprachen sind wie alle anderen Materien,wichtig im Lebensablauf und Sozialwesen.